Company Overview / Vision

TOC

ERA Bridge Vision
— Matching Japan with the Potential of the Philippines —

Connecting the Potential of Japan and the Philippines

The Philippines is a country where English is used exclusively in education.
Drawn by this unique characteristic, I relocated to Cebu with my family in 2014.

Cebu is widely known as a hub for English learners, attracting many young Japanese students for language training.
Originally a popular resort destination, it has developed a strong English-speaking environment due to the influx of international tourists.
As a result, many locals in Cebu possess particularly high English proficiency compared to other regions in the country.

In this setting, natural interactions between Filipinos and Japanese are common. Even those who have never attended a Japanese language school often learn Japanese from friends and become familiar with Japanese culture and values.
Many are capable of basic communication in Japanese, and when discussions become more complex, English allows for reliable understanding—an advantage rarely seen among workers from other Asian countries.

The Philippines is one of the world’s youngest nations, with a median age in the 24s and a population exceeding 100 million.
Many young people take on responsibilities early in life to support their families, resulting in a workforce that is highly motivated—both to work and to learn.
These young individuals possess enormous potential for growth, making them a highly valuable investment for the future.

The Philippines and Japan have different strengths—but that’s exactly why we can grow stronger together.
ERA is here to build a bridge of opportunity, where both sides respect, grow, and succeed—together.

日本語で読む

日本と、フィリピンの潜在力をつなぐ

フィリピンは、教育で英語のみが使われる国です。
その点に大きな魅力を感じ、私は2014年に家族とともにフィリピン・セブ島へ移住しました。

セブ島は、日本から多くの若者が語学留学に訪れる英語学習のメッカとして知られています。
もともとリゾート地として有名で、世界中から観光客が集まるため、セブの人々はフィリピン国内でも特に高い英語力を身につけています。

こうした環境の中、日本人と自然に交流するフィリピン人も多く、日本語学校に通っていなくても、友人から日本語を覚えたり、日本の文化や価値観に親しんでいる若者が少なくありません。
簡単な日本語でのやり取りができ、難しい内容でも英語なら確実に通じるという点は、日本人にとって、他のアジア諸国の人材と比べても大きな魅力です。

フィリピンは、平均年齢が24歳台と世界でもトップクラスに若く、人口も1億人を超える稀有な国です。
多くの若者が、家族を支えるために若いうちから責任を持って働いています。だからこそ、就労意欲も、学ぶ意欲も高い人が多いのです。フィリピンの若者たちは、伸びしろが大きく、未来への投資価値も高い人材層として注目されています。

日本とフィリピンは、それぞれ異なる強みを持っています。
でもだからこそ、一緒に成長し、より強くなれるのです。

ERAは、互いに尊重し合い、共に成長し、成功を分かち合えるような、そんな「チャンスの橋」を築くために存在しています。

ERA Bridge Theme Song: “Leaving Home, Living the Era”

Leaving Home, Living the Era

Maayong buntag, Magandang umaga
Good morning, Ohayou, it’s time to go
Though I’m leaving, my heart stays close
A path unknown, but hope will grow

Coconut trees wave me goodbye
Tears held back, I won’t deny
But every goodbye starts a new hello
And I’m ready now, I want you to know

Leaving home, living the Era
Chasing dreams across the sea
With a smile from my familia
And the courage inside of me

A new world waiting on the other side
Where my fears and hopes collide
I Explore, I Rise, I Aspire
That’s my Era — heart on fire

Came to the town I saw in anime
Ate salmon rice balls from a 7-Eleven tray
Drank from the tap, warm bath at night
Strange at first, now it’s everyday

Uniclo shirt, notebook from Muji
Dreams in ink with my Sarasa pen
Meiji chocolate made me cry
Thinking of my home again

Leaving home, living the Era
Chasing dreams across the sea
With a smile from my familia
And the courage inside of me

A new world waiting on the other side
Where my fears and hopes collide
I Explore, I Rise, I Aspire
That’s my Era — heart on fire

One life, just one chance
Should I fear or should I dance?
I take the step, I face the light
With two worlds shining in my sight

Leaving home, living the Era
I’m not the same, but I’m still me
With my roots and wings together
I become who I’m meant to be

A new world blooming on the other side
Where my courage won’t hide
I Explore, I Rise, I Aspire
That’s my Era — dreams climb higher

日本語で読む

故郷を離れ、この時代を生きる

Maayong buntag(セブアノ語) ,Magandang umaga(フィリピン語)、Good morning, おはよう、もう出発の時間
離れていても 心はそばに
知らない道だけど 希望は育つ

ココナッツの木がサヨナラしている
涙をこらえていることを否定はしない
でもすべてのサヨナラは新しいハローの始まり
準備はできたって言いたい

故郷を離れて、この時代を生きる
海を越えて夢を追う
家族の笑顔を胸に
そして私の中にある勇気

向こうには新しい世界が待っている
不安と希望が交差する場所
私は冒険し、立ち上がり、夢を描く
これが私の時代―燃えるような心で

アニメで見た街に来た
7-Elevenで鮭おにぎりを食べた
水道水を飲み、夜は風呂に入る
最初は不思議だったけど、今は日常

ユニクロのシャツ 無印のノート
sarasaのペンで夢を描いた
明治のチョコをかじって泣いた
またふるさとを思い出して

故郷を離れて、この時代を生きる
海を越えて夢を追う
家族の笑顔を胸に
そして私の中にある勇気

向こうには新しい世界が待っている
不安と希望が交差する場所
私は冒険し、立ち上がり、夢を描く
これが私の時代―燃えるような心で

人生は一度きり、チャンスも一度
恐れるか、踊るか?
私はステップを踏む、光を見つめる
2つの世界が私の視界に輝いている

故郷を離れて、この時代を生きる
昔とは違う私、でも私は私
ルーツと翼をあわせ持って
私は、本当の自分になっていく

向こう側に、新しい世界が花開く
そこでは私の勇気は隠れない
私は冒険し、立ち上がり、夢を描く
これが私の時代―夢がさらに高く昇っていく

About ERA LLC

What Drives ERA LLC

era-logo

ERA LLC aims to open new doors for everyone living in today’s world.
In this fast-changing era, opportunities are not something to wait for — they are something to go out and seize.
With integrity at our core, we offer fair and forward-looking choices to those who are ready to shape a new future.
The smiling curve in our logo symbolizes the courage and hope to take that first step.

日本語で読む

合同会社エラの原動力

ERA LLC は、「時代を生きるすべての人に、新しい扉を開く」ことを目指しています。
変化の速い時代において、機会はただ待つものではなく、自ら掴みにいくもの。
私たちは、誠実さを大切にしながら、新しい未来を描く人々に、平等で前向きな選択肢を提供します。
ロゴに描かれた笑顔の曲線は、その一歩を踏み出す勇気と希望を象徴しています。

History

ERA LLC
Representative: Mami (Mamiko Morita)

  • 2017
    Established to manage the Tokyo division of the nonprofit organization run by Mami.
  • 2024
    Signed an exclusive distribution agreement with Human Nature, a leading personal care brand in the Philippines, for sales on Amazon Japan.

📷 At a Human Nature store in Manila, with President Ms. Anna Meloto-Wilk.
(Anna in the blue dress, Mami in the green cardigan)

日本語で読む

合同会社エラの沿革

代表 森田 麻美子(マミ)

  • 2017年 マミが運営するNPO法人の東京部門運営のために設立
  • 2024年末 フィリピンのパーソナルケア用品大手の「Human Nature」と日本アマゾンにおける総代理店契約を結び、販売開始。

Human Nature 社長のMs. Anna Meloto-Wilkさんとマニラの店舗で
(青いワンピースがアンナ社長、白いパンツが担当のチェさん、緑のカーディガンがマミ)

HumanNature

About the Representative – Mamiko Morita

  • 1994-2002
    Worked as an announcer and news anchor for NHK and other major TV networks in Japan. 🎥
  • 1998
    Founded the nonprofit organization Volunavi.
    Has since launched and managed projects such as Singles and Study Abroad (supporting study in Philippines).
  • 2014
    Relocated to Cebu, Philippines, to provide her children with an English-based education.
  • 2017
    Featured in Sunstar Cebu, a local Filipino newspaper.
日本語で読む

代表者 森田麻美子について

TOC